Pa Yih 13 analysis

Tranlation’s words

谓:Legge’s translation: “meaning”, Eno’s translation: “sense”.

媚:Legge: pay court to; Eno: appeal to; Lau: be obsequious to

灶:Legge: furnance; Eno: the kitchen god; Lau: the kitchen stove

奥: Legge: the south-west corner; Eno: the god of the dark corner; Lau: the south-west corner of the house

Legge translated “问曰”into “asked, saying” . Comparing to “asked” (Eno’s translation) and “said” (Lau’s translation)… ...➔➔➔

Pa Yih 13 translations

【十三章】【一節】王孫賈問曰、與其媚於奧、寧媚於竈、何謂也。【二節】子曰、不然、獲罪於天、無所禱也。

Legge’s translation:

Chapter XIII. 1. Wang-sun Chia asked, saying, “What is the meaning of the saying, ‘It is better to pay court to the furnace than to the south-west corner?'”

2. The Master said, “Not so. He who offends against Heaven has none to whom he can pray.”

Commentary: THAT THERE IS NO RESOURCE AGAINST THE CONSEQUENCES OF VILATING THE RIGHT. Kea is the great officer of… ...➔➔➔

Analects notes 1

力不足者,中道而废,今女画。

如何达到自己的目标?有时候并不是我们没有能力达到,而是我们总是在中途放弃了。我们在跌倒的时候不断的质疑自己,如果我们爬起了,再次起来,我们总有可能到达最终的目的地,而当我们放弃了,我们就真的会认为:我们没有能力去做了。我们不断编织这样的谎言去否定自己,最终我们将自己囚禁在谎言的牢笼中。

子曰、不有祝鮀之佞、而有宋朝之美、難乎免於今之世矣。

今之世推崇口才与容貌。