Pa Yih 13 analysis

Tranlation’s words

謂:Legge’s translation: “meaning”, Eno’s translation: “sense”.

媚:Legge: pay court to; Eno: appeal to; Lau: be obsequious to

灶:Legge: furnance; Eno: the kitchen god; Lau: the kitchen stove

奧: Legge: the south-west corner; Eno: the god of the dark corner; Lau: the south-west corner of the house

Legge translated 「問曰」into 「asked, saying」 . Comparing to 「asked」 (Eno』s translation) and 「said」 (Lau』s translation)… ...➔➔➔

Pa Yih 13 translations

【十三章】【一節】王孫賈問曰、與其媚於奧、寧媚於竈、何謂也。【二節】子曰、不然、獲罪於天、無所禱也。

Legge’s translation:

Chapter XIII. 1. Wang-sun Chia asked, saying, “What is the meaning of the saying, ‘It is better to pay court to the furnace than to the south-west corner?'”

2. The Master said, “Not so. He who offends against Heaven has none to whom he can pray.”

Commentary: THAT THERE IS NO RESOURCE AGAINST THE CONSEQUENCES OF VILATING THE RIGHT. Kea is the great officer of… ...➔➔➔

Analects notes 1

力不足者,中道而廢,今女畫。

如何達到自己的目標?有時候並不是我們沒有能力達到,而是我們總是在中途放棄了。我們在跌倒的時候不斷的質疑自己,如果我們爬起了,再次起來,我們總有可能到達最終的目的地,而當我們放棄了,我們就真的會認為:我們沒有能力去做了。我們不斷編織這樣的謊言去否定自己,最終我們將自己囚禁在謊言的牢籠中。

子曰、不有祝鮀之佞、而有宋朝之美、難乎免於今之世矣。

今之世推崇口才與容貌。